Pory roku po niemiecku – lista z wymową i rodzajnikami
„Die Jahreszeiten” to pory roku po niemiecku. Mamy tutaj dość łatwe zadanie, ponieważ po pierwsze każda pora roku ma ten sam rodzajnik „der” a po drugie dwie pory roku są właściwie takie same jak w angielskim (Winter/Sommer). Wiosna zawiera w sobie przymiotnik „früh” – czyli „wcześnie”, tak jak w „Frühstück” (śniadanie). Najczęściej kursanci zapominają jak jest jesień po niemiecku i w takich sytuacjach jeżeli nie chce się nam długo wkuwać i to nie działa to może przez skojarzenie „herb” to „zioło” po angielsku. A najlepsza pora roku na zbiór ziół to zazwyczaj właśnie jesień (zależy oczywiście od zioła).
wiosna | der Frühling |
lato | der Sommer |
jesień | der Herbst |
zima | der Winter |
Uwaga do gramatyki: Jeżeli chcemy powiedzieć „w”, czyli np. „w lato” to po niemiecku użyjemy „in”, ale ponieważ jest jeszcze rodzajnik „der” przy każdej porze roku to musimy to połączyć. A po „in” (w tej sytuacji) mamy celownik, czyli Dativ a to oznacza, że „der” zmienia się na „dem”. I teraz mamy „in dem Sommer”, ale in i dem skraca się do „im” i mamy „im Sommer”:
wiosną – im Frühling
latem – im Sommer
jesienią – im Herbst
zimą – im Winter
Przykładowe zdania z porami roku:
Im Frühling gibt es viele Blumen. – Wiosną jest dużo kwiatków.
Im Sommer ist es meistens warm. – Latem przeważnie jest ciepło.
Im Herbst ist es oft regnerisch. – Jesienią jest często deszczowo.
Im Winter ist es kalt. – Zimą jest zimno.
Ich freue mich auf den Frühling. – Cieszę się na wiosnę.
Dieses Jahr haben wir im Sommer keinen Urlaub. – W tym roku latem nie mamy urlopu.
Wir trainieren an der frischen Luft auch im Herbst. – Trenujemy na świeżym powietrzu również jesienią.
Der Winter ist nicht für jeden eine schöne Jahreszeit. – Zima nie dla każdego jest ładną porą roku.
Dieses Jahr kommt der Sommer 8 Kilo zu früh. – W tym roku lato nadchodzi 8 kilogramów za wcześnie.
Funkcja trackback/Funkcja pingback