Pory dnia po niemiecku – z wymową i rodzajnikami
Czyli „Tageszeiten” po niemiecku. Kilka uwag: generalnie pory dnia łączą się z „am”, czyli „am Morgen, Mittag, Abend, Nachmittag, Vormittag”, ale wyjątkiem jest noc i północ. W nocy to już „in der Nacht”, czyli nie „am”, a o północy to „um Mitternacht”, a więc mam tu „um”. Druga uwaga: łatwo pomylić „morgen” z „am Morgen”. „Am Morgen” to „rano” natomiast „morgen” (pisane małą literą) to „jutro”.
| noc | die Nacht |
| nocą | nachts, in der Nacht |
| o północy | um Mitternacht |
| północ | die Mitternacht |
| południe | der Mittag |
| po południu | nachmittags, am Nachmittag |
| popołudnie | der Nachmittag |
| przedpołudnie | der Vormittag |
| Przed południem | vormittags, am Vormittag |
| rano | morgens, am Morgen |
| ranek | der Morgen |
| wieczorem | abends, am Abend |
| wieczór | der Abend |
| w południe | mittags, am Mittag |
Cześć
Cos mi chyba umknęło –
Druga uwaga: łatwo pomylić „morgen” z „am Morgen”. „Am Morgen” to jutro natomiast „morgen” (pisane małą literą) to „jutro”.
Na czym polega różnica? Oba to „jutro”?
Cześć, bardzo dziękuję. Już poprawiłem. Pisałem widocznie w pośpiechu i nie zauważyłem. „morgen” to jutro a „am Morgen” to rano. pozdrawiam