Niemieckie artykuły dla średniozaawansowanych
Trudno wyznaczyć granicę między tekstami i artykułami do nauki niemieckiego na poziomie średniozaawansowanym a początkującym i zaawansowanym. Jeżeli uznasz, że prezentowane tu niemieckie artykuły są za trudne to przejdź do sekcji „artykuły niemieckie dla początkujących„. Nie oznacza to koniecznie, że nie jesteś średniozaawansowany, jest to po prostu podział wyprowadzony przez mnie na potrzebę tej strony. Znajdziesz tu niemieckie artykuły z ostatnich 2-3 lat, ale najczęściej dodaję teksty bardziej aktualne, na bieżąco. Przejdźmy zatem do niemieckich artykułów na poziomie średniozaawansowanym z przygotowanym słownictwem:
PS” Jeżeli chcesz się nauczyć naturalnego, kolokwialnego i faktycznie używanego języka niemieckiego to polecam też wpisy na facebooku:
https://www.facebook.com/Autentyczny-niemiecki-106016558174405
12. Vergewaltigte Ukrainerin (18) flieht nach Polen
Wojna, a z nią związane straszne wydarzenia. To też część rzeczywistości. Krótki artykuł z gazety „Bild”
Przydatne słownictwo:
vergewaltigen – zgwałcić
fliehen – uciec, zbiec
unfassbar – nie do wiary
e Flüchtlingsunterkunft – miejsce pobytu dla uchodźców
das Verbrechen – przestępstwo
sich ereignen – wydarzyć się
derzeit – obecnie
beherbergen – zakwaterować
missbrauchen – zgwałcić
das Durcheinander – chaos
die Staatsbürgerschaft – obywatelstwo
die U-Haft – areszt śledczy
die Ermittlung – dochodzenie
mutmasslich – domniemany
s Vernehmen – przesłuchanie
empört sein – być oburzonym
der Schleuser – przemytnik
die Abschiebung – deportacja
11.Danke Polen!
Bardzo krótki tekst w najbardziej poczytnej gazecie w Niemczech o sytuacji na polsko-piałoruskiej granicy.
Słownictwo:
das Lehrstück \ przedstawienie edukacyjne, nauczka
dicht machen \ uszczelnić
angeblich \ ponoć, rzekomo
umsetzen \ zrealizować
sich stemmen gegen \ przeciwstawić się
eindrucksvoll \ robiący wrażenie
erpressen \ szantażować
verhindern \ uniemożliwić
die Anerkennunk \ uznanie
die Häme \ kpiny
https://www.bild.de/politik/kolumnen/kolumne/kommentar-danke-polen-78230606.bild.html
10 Deutscher Industrie steht Produktions-Boom bevor!
Szampańskie nastroje w Niemczech mimo pandemii. Od 30 lat perspektywy w produkcji nie były tak dobre jak teraz. Artykuł ma troszkę kolokwialnych zwrotów, które mogą utrudnić zrozumienie ale za to sporo bardzo praktycznego słownictwa ekonomicznego.
Słownictwo:
etwas steht bevor – coś się zbliża
die Aussichten – perspektywy, widoki
die Produktion herunterfahren – zmniejszyć produkcję
bereits – już
nun – teraz
ausweiten – poszerzyć
entsprechend – odpowiedni
mitteilen – poinformować
die Umfrage – badanie opinii
das geht aus …hervor – to wynika z …..
die Flaute – zastój
der Nachholbedarf – potrzeba nadrobienia zaległości
der Auftrag – zlecenie
sich füllen – napełniać się
nahezu alle – prawie wszystkie
ankündigen – zapowiadać
der Zulieferer – dostawca
die Erzeugung – wytwarzanie
die Bearbeitung – obróbka
durch die Decke gehen – coś wystrzeliło
die Zuversicht – optymizm
sich ausbreiten – rozprzestrzeniać się
der Treiber – siła napędowa
der Abnehmer – odbiorca
zulegen – zwiększyć się
voraussagen – przepowiadać
nacheinander – po sobie

9
In diesen Alltagssituationen ist die Corona-Gefahr am grössten
Tak, tak „am grössten” jest prawidłowo napisane. W szwajcarskiej wersji niemieckiego używa się podwójne s zamiast β.
Pożyteczne słownictwo z artykułu z serii: niemieckie artykuły na poziomie średniozaawansowanym :
der Kulturbetrieb – placówka kulturalna
gewiss – pewny
anstecken – zarażać
die Massnahme – środek, krok
der Abstand – odstęp
sich verbreiten – rozprzestrzeniać się
das Tröpfchen – kropelka
schweben – unosić się
hervorgehen – ukazywać się
erwähnen – nadmienić
etwas nachstellen – zrekonstruować
ableiten – wywodzić
bekanntlich – jak wiadomo
der Kulturschaffende – twórca kultury
gut abschneiden – dobrze wypadać
bedingt – uwarunkowany
vorausgesetzt – zakładając że
die Räumlichkeiten – pomieszczenia
die Belegung – obłożenie
die Belegschaft – zatrudnienie
wiederum – natomiast
Artykuł znajdziemy tu:

8
Das steckt wirklich in Nutella drin
Z czego tak naprawdę składa się popularna nutella? Krótki artykuł z gazety Bild. Czy sprawa wytoczona przez konsumenta przeciwko producentowi nutelli była skuteczna?
Oto słownictwo ułatwiające rozumienie:
verrühren – zmieszać
stecken – tkwić
zusammenfassen – streszczać
die Haselnuss – orzech laskowy
vorbeihuschen – przemknąć się
der Bestandteil – część składowa
ungeeignet – nieprzydatny
gesättigte Fettsäuren – nasycone kwasy tłuszczowe
die Runde machen – krążyć
der Brotaufstrich – pasta kanapkowa
das Mengenverhältnis – stosunek ilościowy
die Verbraucherzentrale – centrala konsumencka
drt Gehalt – zawartość
auf etwas aufmerksam machen – kierować na coś uwagę
der Anteil – udział
verschwindend – mikroskopijny
gering – znikomy
etwas bewerben – robić reklamę czegoś
die Magermilch – chude mleko
vor Gericht ziehen – iść do sądu
irreführend – wprowadzający w błąd
nahrhaft – pożywny
anpreisen – zachwalać
der Schachzug – ruch szachowy
rücken – przesunąć
sorgen für – zadbać o, spowodować
die Empfehlung – polecenie
einstellen – zawiesić
Artykuł znajdziemy tu:

7
8 FAKTEN ÜBER MARIE CURIE
Nawet w gazecie „die Welt” zdarzają się artykuły na poziomie średniozaawansowanym.
Przydatne słownictwo z artykułu z polskim tłumaczeniem:
ein Studium aufnehmen – podjąć studia
ehren – czcić, uhonorować
nahezu – prawie
dennoch – mimo to
bahnbrechend – przełomowy
auszeichnen – odznaczać
die Zuneigung – sympatia do kogoś
die Verpflichtung – zobowiązanie
einbringen – psysporzyć, przynieść
erheblich – znaczący, duży
der Widerstand – sprzeciw, opór
seinerzeit – wówczas
die Verleumdung – oszczerstwo
Wind von etwas bekommen – dowiedzieć się o czymś
einreichen – złożyć (pismo)
verunglimpfen – zniesławiać
abebben – opadać, cichnąć, zmniejszać się
widmen – dedykować
anlässlich – z okazji
veranstalten – organizować (spotkanie, wydarzenie)
der Kranz – wieniec
niederlegen – złożyć (wieniec)
die Gruft – krypta
Artykuł znajdziemy tu:

6
Faktencheck: Ernährung
Mity żywieniowe. 10 mitów po niemiecku, nie takie trudne i niedługie. Artykuł z serii: niemieckie artykuły na poziomie średniozaawansowanym
Poniższe słownictwo być może ułatwi zrozumienie tekstu:
die Ernährung – odżywianie się
der Honig – miód
zwar – wprawdzie
enthalten – zawierać
die Menge – ilość
ersetzen – zastąpić
verlockend – kuszące
der Belag – osad
die Säure – kwas
der Zahnschmelz – szkliwo
kleben – kleić
der Magen – żołądek
der Darm – jelito
versehentlich – omyłkowo
harmlos – niegroźny
verdauen – trawić
eher – raczej
blind – ślepy
die Johannisbeere – porzeczka
roh – surowy
das Rapsöl – olej rzepakowy
allerdings – jednakże
die Salzstange – słony paluszek
der Durchfall – biegunka
ausgleichen – wyrównać
der Gehalt – zawartość
ausscheiden – wydzielać
mildern – łagodzić
Artykuł znajdziemy tu: https://www.zdf.de/kinder/logo/faktencheck-ernaehrung-100.html

5
Haustiere an Silvester schützen
Prosty niemiecki tekst w dziecięcym portalu informacyjnym przedstawia problem fajerwerków dla zwierząt. Z serii: niemieckie artykuły na poziomie średniozaawansowanym
https://news4kids.de/wissen/mensch-natur/article/haustiere-an-silvester-schutzen

4
So kannst du selbst Kartoffelchips machen
Niemiecki portal dla dzieci pokazuje jak samemu zrobić chipsy ziemniaczane. Niemieckie kulinarne słownictwo w przystępnej formie:
https://news4kids.de/mitmachen/kannst-du/article/so-kannst-du-selbst-kartoffelchips-machen

3
Rotkohl-Rindfleisch-Eintopf
Niemcy uwielbiają dania jednogarnkowe. Apotheken-Umschau to periodyk rozdawany w niemieckich aptekach. Tym razem prosty, również językowo, przepis na danie z wołowiny i czerwonej kapusty. Gotowanie troszkę potrwa, ale artykuł ten zajmie kilka minut. Proste słownictwo niemieckie. A jak jest po niemiecku olej rzepakowy, rosół, młynek, figi, ocet, przyprawiać itd? Dowiesz się tu:
https://www.apotheken-umschau.de/Ernaehrung/Rotkohl-Rindfleisch-Eintopf-333999.html

2
Kasy samoobsługowe.
Keine Lust auf Selbstbedienungskassen
Ładne słownictwo na poziomie średniozaawansowanym: die Schlange, beschleunigen, die Gewohnheit, skeptisch, die Kleinigkeit itd.
https://www.dw.com/de/keine-lust-auf-selbstbedienungskassen/l-55090469

1
Arnold Schwarzenegger – dowiesz się co nieco o nim w tym prostym opisie.
Ein Österreicher in den USA –
Arnold Schwarzenegger
https://www.vitaminde.de/leseproben/leben/290-leseprobe-aus-nr-79.html
